Uma história de sabedoria Taoísta: O choro no túmulo errado
O nome em chinês desta história chinesa, "He Cried on Wrong Grave--Yan Ren Fan Guo" é 燕人返国。
Durante o Período dos Reinos Combatentes na China, existiu um homem que nasceu no Estado de Yan, porém, migrou para o Estado de Chu em uma tenra idade.
Quando estava velho, ele sentiu tanta saudade de sua terra natal que decidiu se mudar de volta para Yan. Então, ele partiu com alguns companheiros.
Um dia, eles chegaram ao Estado de Jin. Um de seus companheiros, o qual queria fazer-lhe uma brincadeira, apontou à cidade de Jin, dizendo:
— Olhe, meu amigo, esta é a tua cidade natal!
Suas palavras trouxeram uma nuvem de tristeza à face do homem.
Mais tarde, quando eles avistaram um templo, o companheiro disse:
— Olhe, meu amigo, esse é o templo da tua terra natal — O velho homem começou a suspirar.
Então, o companheiro apontou para uma casa abandonada e disse:
— Olhe, meu amigo, esta é a casa onde teus pais costumavam morar — o que trouxe lágrimas aos olhos do velho homem.
Contornando o caminho da casa, o companheiro apontou para um pequeno túmulo e disse:
— Olhe, meu amigo, este é o túmulo dos teus pais — Esta foi a última gota, e o velho homem explodiu em um mar de lágrimas.
O companheiro o confortou, rindo:
— Desculpe, meu amigo, estava brincando! Este é o Estado de Jin, não é o teu Estado natal.
Após esta experiência, quando o velho homem realmente avistou sua terra natal, e a casa e o túmulo de seus pais, ele ficou bem menos triste do que estava no estado de Jin
Pano de fundo e Comentários [do tradutor em inglês]
Esta história é tão estranha quanto “Quem era o sonhador?” (Jiao Lu Zi Qi). Como esta última, esta história é de “The King Mu of Zhou”, um artigo de Lie Zi, no qual o autor falou sobre alguns pontos típicos do Taoísmo
Através desta história, o autor tentou nos dizer que tudo neste mundo mundano, inclusive nossos sentimentos, é ilusório, por isso, nós somos frequentemente enganados pela ilusão do mesmo. Esta história é muito similar a “O Pastor”, uma história retirada da Escritura Budista.
Tradução do mandarim ao inglês: Richard Han (Chinese Story)
Tradução do inglês ao português: Rebeca Suzuki (Cantinho das Xarás)
Nenhum comentário:
Postar um comentário