Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de Setembro, 2017

[k-Drama] While You Were Sleeping Primeiras Impressões

Boa Noite queridos leitores! O novo dorama do Lee Jong Suk ainda nem foi legendado pela equipes dos fansubs brasileiros, mas é claro que eu não poderia deixar esse fato atrapalhar a minha vida de resenhar doramas. Fui correndo ver se tinha While You Were sleeping no estrenos doramas, um site muito eficiente que disponibiliza os mais variados doramas, dos mais antigos até os lançamentos. Para a minha alegria e para a de vocês consegui encontrá-lo já legendado no próprio.  Novamente, a Sbs resolveu disponibilizar doramas em episódios de trinta minutos cada. Eu já assisti os dois primeiros episódios e será com base nestes que escreverei as minhas primeiras impressões.   Eu não sabia do lançamento desse dorama, nem muito menos que o personagem principal seria o Lee Jong Suk. Descobri isso há três dias quando estava navegando pelo Estrenos Doramas. Me digam: Para que eu fui fazer isso? Desde aquele dia fiquei ansiosissíma pelo lançamento. Achei a premissa diferente das outras, um tanto inov…

[Thai Drama] Promesa de Venganza

“He esperado este día durante mucho tiempo, Ganok. Prometo que tomaré venganza por usted, com la máxima satisfacción”. “Tradução: Esperei este dia durante muito tempo, Ganok. Prometo que me vingarei por você, com a máxima satisfação”. Resenha Existe uma frase de André Maurois que diz o seguinte:” A leitura de um bom livro é um diálogo incessante: o livro fala e a alma responde”.  Sinto que com os doramas acontece a mesma situação, pois quanto mais assistimos a estas maravilhosas produções cinematográficas mais nos tele transportamos para um outro mundo, distante das preocupações e crueldades da vida real. Um passatempo que nos alegra. Entretanto, às vezes entramos numa fase em que nenhum livro, dorama ou série nos agrada, as sinopses parecem fracas, sem nenhum fator que chame nossa atenção. Era nesse estado em que me encontrava, mas felizmente depois de avançar pelo meu feed de notícias do facebook, encontrei a indicação desse lakorn. Já tinha ouvido falar sobre essa palavra antes, porém…

[Resenha] “Kiss Me Thai” e as faces do amor e da ternura.

1. Introdução a “Kiss Me” Terminei de assistir “Kiss Me” há semanas, mas estou postando a resenha apenas hoje (sempre atrasada, pra variar) Foi meu primeiro lakorn e adorei cada um dos episódios. Eu tinha um pouco de receio e certo preconceito em assistir dramas tailandeses por causa do idioma, mas agora já se tornou a minha paixão. Até me envergonho de ter demorado tanto para apreciar um drama tão lindo como esse. Eu já havia assistido a versão do anime de Itazura na Kiss e as duas temporadas da versão japonesa “Itazura na Kiss Love In Tokyo”. Porém, achei que essa foi a melhor versão da obra, pelo enredo, elenco e sentimento que me trouxe. “Kiss Me” é o tipo de drama que fascina do início ao fim, e que a cada capítulo tem uma mensagem a passar ao espectador. Como sou extremamente emotiva e me identifico facilmente com as situações/personagens, dei risadas e chorei demais (mais do que pensei) , a cada cena tocante ao meu coração. Uma das coisas que mais gostei neste lakorn foi presenc…

Fãs de Song Joon-Ki fazem doação para celebrar seu aniversário

Em comemoração ao aniversário de Song Joon-Ki, o seu fã-clube oficial Ki Aile doou cerca de 19.8 million won ($17,544) para ajudar crianças com leucemia e câncer.  “ (Nós) Queremos apoiá-lo já que ficamos sabemos sabendo que Song Joon-Ki tem ajudado crianças com leucemia e câncer através do Korea Childhood Leukemia Foundation desde 2011, disse o Ki Aile. Esperamos que a nossa pequena contribuição possa dar um tratamento às crianças em prol de um futuro saudável e brilhante”. O montante da doação – 19,850,919 won – corresponde à data de aniversário do ator (19 de setembro de 1985). A mesma será destinada aos transplantes de célula tronco para as crianças. Ki Aile começou a fazer doações em setembro de 2016 em comemoração ao aniversário do ator. O fã-clube já fez doações três vezes, incluindo uma contribuição para celebrar a vitória do ator na premiação, no “KBS Drama Awards. ”

Fonte: The Korea Herald 

Hang Kang receberá prêmio literário italiano com “Human Acts”

A escritora sul-coreana foi escolhida para conquistar o Malaparte Prize desde ano, o maior prêmio literário da Itália, disse o organizador da premiação.
Han foi escolhida nesta última quinta-feira pelo seu romance de 2014, “Human Acts”, que conta a história de um jovem rapaz chamado Dong-ho que é morto pela sanguinária repressão militar dos cidadãos de Gwangju na revolta pro-democrática em maio de 1980.
O livro foi publicado na quinta, pela editora italiana Adelphi, sob o título "Atti Umani."O mesmo foi traduzido a partir da tradução original em inglês deste livro coreano, com a edição de Deborah Smith, a qual recebeu reconhecimento global por sua tradução de “The Vegetarian” (A Vegetariana), título de Han vencedor do Man Booker Prize.
Han receberá o prêmio em uma cerimônia na ilha de Capri, no Golfo de Nápoles, Itália, no dia 1 de outubro. Um dia antes da cerimônia ela comparecerá a um evento promocional da imprensa no Naples City Hall pelos seus títulos destaques publicados …

[Drama CD Translation] Natsume's Voice

Natsume’s Voice Hey! This is my first time translating something into English. I like Brothers Conflict Series so much so I decided to translate with all my heart, starting with my favorite character in this whole world.
Note: This translation is mine. Don’t release it in another sites or blogs. I’m not fluent in Japanese, but I can understand well, at least the words used in day by day. That’s why I could do this work. The content posted here was made from my understanding and interpretation of the story. Unfortunately, I don’t know to which album this track bellows, but it seems that’s a special one, in which the character “talks” with Ema   This is so cute, and I hope you enjoy.
Information: Voice Actor: Maeno Tomoaki Series: Brothers Conflict Character: Asahina Natsume Type: Monologue Genre: Romance  
Story  Natsume: Hey! Wake up! If you don’t open your eyes, I’ll be concerned and I can’t leave home.
(…)
So, go there. Even though you leave, don’t forget me, ok?
(…)
Hey, wait! Before goi…

O próximo drama de Son Ho Jun e Jang Nara comemora a primeira leitura do roteiro

O elenco do próximo drama de variedades da KBS, “Confession Couple” (título literal), se reuniu para a leitura do roteiro. Uma fonte de “Confession Couple” declarou: “Em finais de agosto, Jang Nara, Son Ho Jun, Kim Byung Ok, Kim Mi Kyung, juntamente com o resto do elenco e da equipe, terminaram com êxito a primeira leitura do script em um ambiente divertido” Antes de iniciar a leitura do script, o diretor de produção, Ha Byung Hoon, disse: “Trabalhamos duro para conseguir um elenco de grandes atores, e para coincidir com isso, uma grande equipe também. Trabalharemos duro sorrindo do início ao fim” A roteirista Kwon Hye Joo então acrescentou: “É uma honra trabalhar com tanta gente boa e os recompensaremos com um bom roteiro. ” Jang Nara interpreta Ma Jin Joo, uma mulher de 38 anos que se transforma em uma bela estudante de 20 anos. A atriz comentou: “Quando li o script pela primeira vez, foi muito divertido, como uma novela de internet. Son Ho Jun interpretará papel de marido de Ma Jin…

[Tradução de Drama CD] Natsume's Voice

Nota: Não sei a que álbum esse áudio pertence, mas parece ser uma faixa especial no qual o personagem “fala” com Ema.
Aviso: Não disponibilize em outros blogs e/ou sites. Conteúdo diretamente do japonês, portanto, a tradução foi realizada a partir do entendimento de quem a fez.
Créditos a: Chan Nico por disponibilizar a faixa no Youtube Tradução japonês-português: Rebeca Suzuki
Informações: Dublador: Tomoaki Maeno Série: Brothers Conflict Personagem: Natsume Asahina Tipo: Monólogo 
Natsume's Voice - Online 

Natsume's Voice

Natsume: Hey, acorde! Enquanto você não abrir os olhos, eu vou me preocupar e não vou conseguir sair de casa.  (...)
Então vá. Mesmo que você sair, não esqueça de mim, ok?
(...) Ei, espere! Antes de você ir, você tem algo a fazer, certo?
(...) Você tem a mim, certo? Então, tenha confiança e faça-o!
(...) Céus! Por que você é assim tão linda?
(...) Será que eu posso pensar.... Que você é minha? O lugar para qual você vai voltar.... É para a minha casa. Não quero que retorne à mansão.
(...) Será que eu devo dizer o porquê que eu penso em você mais do que tudo?
(...) Não interprete errado. Como foi seu dia hoje? Você se esforçou muito. Bom descanso.
(...) Venha... Mais para perto de mim. Mais ainda...
(Pausa) Porque eu não vou te soltar. *Então, desista.
(...) Boa noite. Para que você tenha bons sonhos.... Eu vou deixar você tê-los aqui

*´Provavelmente “desistir" de evitá-lo, ou ficar longe dele