Depois de Poetry Pavillion deu uma vontade imensa de pesquisar mais sobre literatura chinesa até que encontrei esse poema, que também estava incluso no manhua.
Vamos ao que interessa:
Jiang Cheng Zi - Sonhando com a minha finada esposa
Dez anos separados pela vida e pela morte,
Eu tento não me recordar
Mas esquecê-la é difícil
A solidão se agrava a mil milhas de distância
Pensamentos frios. Posso dizê-los em voz alta?
Mesmo se nos encontrássemos, você não me reconheceria,
Há poeira em minha face
E o cabelo é como geada
Em um sonho, eu repentinamente estou em casa,
E na janela de seu pequeno quarto,
Você estava penteando teus cabelos e se maquiando
Você se vira e olha ao redor, sem nada dizer
Apenas lágrimas estão se derramando.
Ano após ano, isto partirá meu coração?
Envolto pela intensa luz da lua
Está o pequeno pinheiro.
Fonte (em inglês)
Traduzido a partir do inglês, através do meu entendimento, mas por ser um poema clássico, há várias outras interpretações/traduções para este poema.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
-
Annyeonghaseyo chingus! Eu não ia fazer resenha agora sobre While You Are Sleeping, mas o dorama estava tão bom que foi imp...
-
Boa Tarde queridos leitores do Cantinho das Xarás! Hoje lhes trago mais uma resenha de dorama. A estrela da vez é Shopping King Louie, pro...
-
Annyeong, chingus! Olá, amigos! Fiquei ausente por um longo tempo no blog, tudo devido à semana de provas e trabalhos da faculdade. Peço d...
Nenhum comentário:
Postar um comentário