quarta-feira, 10 de junho de 2020

[Teorias e Explicações] Hana Yori Dango: Do provérbio ao Romance

“Hana Yori Dango” é sem dúvida um dos shoujos mais conhecidos e adaptados de diversas formas. Mas, você que está aí do outro lado da tela sabe o que realmente significa o título da obra? E o que ela tem a ver com o contexto do drama/filme? É sobre isso que falaremos agora. 

 

“Hana Yori Dango” é um provérbio tradicional japonês que, se traduzido ao pé da letra, não faz muito sentido, e significa literalmente “primeiro o arroz, depois a flor”.

“Dango”, se refere a um punhado ou mesmo um bolinho de arroz, representando algo primordial às pessoas, uma vez que o arroz é o alimento sagrado do Japão e de toda a Ásia de um modo geral. De outro lado, a flor representa a beleza e o prazer da vida, sendo algo efêmero e passageiro (por isso os japoneses tradicionalmente fazem o “Hanami”, ou “Apreciação das Flores”, mas isso é tema para outro momento)

Assim sendo, “Hana Yori Dango” tem sentido similar à frase “Reveja suas prioridades” ou “First Things First”, em inglês, sempre com sentido de valorizar aquilo que é mais importante.

A autora do mangá, no entanto, brinca com a frase e seus termos, inserindo-se em um outro contexto, mas mantendo a essência. “Hana” ou “Flores” se refere ao próprio grupo de garotos da Eitoku Gakuen, o Flower Four (F4), enquanto “Dango” é uma referência ao almoço da protagonista, porque sempre tinha um bolinho de arroz/onigiri em sua marmita.

Levando em conta o enredo em si, e relacionando com o significado dos elementos que compõe o provérbio, sob a minha análise, teoricamente “Hana Yori Dango”, pode se referir ao fato que a “prioridade dela” seja “sobreviver na escola” por causa do bullying que sofre com eles, para depois ter alguma paz/prazer e “resolver seus problemas pessoais com eles”, que envolve o triângulo amoroso e a amizade deles.

Sob essa ótica, “Boys Over Flowers”, título pelo qual a obra é mundialmente conhecida, não faz muito sentido, uma vez que os rapazes são as próprias flores (F4)

Por último, no filme que finaliza a série (2007), há um terceiro significado da frase, levando a mesma para um sentido literal, utilizando como base as características do personagem principal Doumiyoji Tsukasa e a gramática da língua japonesa

Em japonês, a palavra “yori” é um comparativo que significa “mais do que”. Pensando nessa estrutura, e em cada um dos termos, houve um jogo de palavras em um dos diálogos.

Em uma das cenas do longa-metragem, Makino pensa em dar um presente ao seu namorado Tsukasa, e pergunta ao seu melhor amigo Hanazawa Rui o que ele mais gostaria de ganhar: uma marmita bem gostosa, com tudo que gosta (no estilo banquete), ou um buquê de flores bem romântico.

Descontraído e bem-humorado, Rui responde que, conhecendo a personalidade de Tsukasa, que adora comer e nunca dispensa uma refeição, ele iria preferir o arroz (comida) mais do que as flores, ou seja, “Hana Yori Dango”, remetendo ao título da obra.

 

E então? Gostaram de saber sobre o significado dessa frase? Sabiam ou faziam ideia de algum desses sentidos? Nos conte nos comentários e compartilhe com seus amigos, para que mais pessoas saibam! 😉

Nenhum comentário:

Postar um comentário