Informações da Canção
Intérprete Original: Susan Boyle
Cover: Miraclass
(미라클라스)
Descrição: Trilha
sonora do filme/musical “Les Miserables”, inspirado no romance homônimo escrito por Victor Hugo, sendo tema de Fantine
Tradução inglês - português: Rebeca
I dreamed a dream in time gone by
Eu sonhei um sonho em uma
época que já passou
When hopes were high and life worth living
Quando as expectativas eram altas,
e valia a pena viver
I dreamed that love would never die
Eu sonhei que o amor nunca
morreria
I dreamed that God would be forgiving
Eu sonhei que Deus misericordioso
seria
Then I was young and unafraid
Antes, eu era jovem e
destemida
When dreams were made and used and wasted
Quando os sonhos eram feitos,
usados e desperdiçados
There was no ransom to be payed
Não havia resgate a ser pago
No song unsung, no wine untasted
Nenhuma canção sem ser
cantada, nenhum vinho sem ser provado
But the tigers come at night
Mas, os tigres chegaram à
noite
With their voices soft as thunder
Com suas vozes suaves como
trovões
As they tear your hope apart
À medida em que destroem as
tuas esperanças
As they turn your dreams to shame! (Oh!)
À medida em que transformam
teus sonhos em vergonha! (Oh!)
And still I dreamed he'd come to me
E ainda assim, eu sonhei que
ele chegaria até mim
And we would live the years together
E que passaríamos os anos juntos
But there are dreams that cannot be!
Mas, há sonhos que são
incapazes de se realizar!
And there are storms we cannot weather!
E há tempestades que não
podemos prever!
I had a dream my life would be
Eu tinha um sonho de que a
minha vida seria
So different from this hell I'm living
Muito diferente deste inferno
que estou vivendo
So different now from what it seemed
Agora, é muito diferente do
que parecia ser
Now life has killed the dream I dreamed
Agora, a vida… aniquilou o sonho
que eu sonhei
I dreamed
Que eu sonhei
Nenhum comentário:
Postar um comentário