terça-feira, 8 de agosto de 2023

[Tradução de Drama CD] Summer Camp in No Man’s Island! Sengoku Survivors ~ Ieyasu vs Masamune vs Mitsunari

Informações do Drama CD 

Título do Drama CD: Character Song & Drama CD 2 

Título da Faixa: Summer Camp in No Man’s Island! Sengoku Survivors ~ Ieyasu vs Masamune vs Mitsunari

Número da Faixa: 03

Franquia: Ikemen Sengoku 

Data de lançamento: 24/08/2016 (quarta-feira) 

Gênero: Aventura, Amizade 


Fonte em Inglês: JJ Zhang 

Tradução: Cantinho das Xarás 

Status: Tradução completa 


Elenco e Personagens: 

Kato Kazuki como Date Masamune

Masuda Toshiki como Tokugawa Ieyasu

Yamaya Yoshitaka como Ishida Mitsunari 


Sinopse (feita por Cantinho das Xarás) 

Querendo ter um dia diferente, em meio ao grande calor, três amigos decidem ir para uma ilha deserta para fazer uma competição de sobrevivência. Quem será o vencedor? 


Notas da Tradutora

Esta tradução é baseada no inglês, elaborado por JJ Zhang, entretanto, algumas passagens do CD, as quais compreendi, traduzi diretamente do japonês, a partir de meu próprio entendimento a respeito da história. Espero que apreciem.

Para além disso, gostaria de fazer algumas observações a mais:  Mitsunari utiliza pronomes como “ore” (eu, para homens) e “oretachi” (nós), que são expressões informais.

Por outro lado, Mitsunari se refere a si mesmo como “watashi”, que é uma maneira extremamente formal de se falar “eu”. Geralmente, nobres ou pessoas do alto escalão utilizam “watashi”, como sinal de demonstrar formalidade. Mas, vale destacar que o personagem mais polido entre os três é o Mitsunari.

Prova disto também está no fato de que ele chama os amigos de “Ieyasu-sama” e “Masamune-sama”, sendo esta também, a maneira mais respeitosa de se referir a alguém, visto que o sufixo “-sama” significa “digníssimo”

Quanto a Ieyasu, ele se refere a Masamune como “Masamune-san”, que é uma maneira educada de se dirigir a ele, mas sob alguma medida, também casual.

Última observação: na primeira parte, tomei a liberdade de separar em “Diálogo 1” e “Diálogo 2”, por se tratarem de assuntos bastante distintos, mas são continuações.


Sumário: 

Parte 1

Parte 2

Parte 3 

Nenhum comentário:

Postar um comentário